By law, if a person or business fails to pay their taxes, the prefecture is allowed to take over with the collection.
ご質問ありがとうございます。
「税金の滞納がある方は法に基づき県が徴収引き継ぎをします」は英語で「By law, if a person fails to pay their taxes, the prefecture is allowed to take over with the collection.」と言えます。
まず、「By law」は「法律に基づき」を表します。
そして、「if a person or business fails to pay their taxes」は「人や企業が税金払わない場合」という意味です。「person or business」の言い方で人だけではなく企業も含めています。もし、企業は関係なければ、「or business」を削除しても構いません。
最後に「the prefecture is allowed to take over with the collection」は「(法律で)県が徴収引き続きをします」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
"For those who fall behind on their taxes, their assets will be handed over to the prefecture in accordance with the law."
- "For those who fall behind on their taxes, their assets will be handed over to the prefecture in accordance with the law."
"for those who fall behind on their taxes" 「税金の滞納がある方」
"for those who ~" 「〜方は」
"fall behind on ~" 「滞納」
"taxes" 「税金」
"their assets will be handed over to the prefecture" 「県が徴収引き継ぎをします」
"their assets" 「財産」
"will be handed over to ~" 「〜に引き継ぎをされる」
"to the prefecture" 「県に」
"in accordance with the law" 「法に基づき」
"For those with outstanding taxes, the prefecture will assume collection based on the law."
"For those with outstanding taxes, the prefecture will assume collection based on the law." という表現が使えます。
"For those" は「〜の方々に」、"with outstanding taxes" は「滞納がある税金」といった意味を含んでいます。"the prefecture will assume collection" は「県が徴収を引き継ぎます」、"based on the law" は「法に基づいて」ということを示しています。
他の言い方:
"The prefecture will take over tax collection for individuals with unpaid taxes, in accordance with legal statutes."
「法的規定に従い、県が未払い税金の徴収を引き継ぎます。」