ーRoll up a kleenex and put it in your nose.
「ティッシュを丸めては何入れときな」
to roll up で「くるくる巻く」
to put ... in one's nose で「…を鼻に入れる」
ーWhy don't you put a kleenex up your nostril?
「鼻の穴にティッシュ入れといたら?」
Why don't you ...? で「…したらどう?」
nostril で「鼻の穴」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・stuff tissue in nose
=「ティッシュを鼻に詰める」
(例文)Stuff tissue in nose if you have a bloody nose.
(訳)鼻血が出ているときはティッシュを鼻に詰めましょう。
・You should stuff tissue in nose.
=「ティッシュを鼻に詰めるたらいいよ。」
(例文)I have a bloody nose.//You should stuff tissue in nose.
(訳)鼻血が出ています。//ティッシュを鼻に詰めるたらいいよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"Roll up some tissue and put it in your nose." と言うことができます。"Roll up" は「丸める」という動作を表し、"some tissue" は「ティッシュ」という意味です。"put it in your nose" は「それを鼻に入れる」を指します。
少し違った言い方:
"Just twist some tissue and stick it in your nose."
「ティッシュをねじって鼻に入れてみて。」