ご質問ありがとうございます。
「たびに」はeach timeとかevery timeとかwheneverなどに訳せます。上記の英文では一般的な英訳を提案していますのど、欲しい物に対してitを使っています。でも、車の話なら、Each time I see the car I want it more.になります。
ご参考になれば幸いです。
I want to buy one of those cars every time I see one.
Whenever I see one of those cars, I feel like buying one.
ーI want to buy one of those cars every time I see one.
「その車を見るたびに欲しくなる」
every time I see ... で「…を見るたびに」
ーWhenever I see one of those cars, I feel like buying one.
「その車を見るたびに買いたくなる」
whenever I see ... で「…を見るたびに・見るといつも」
ご参考まで!
「見るたびに欲しくなる」というニュアンスを英語で伝えるときは、"Every time I see it, I want it more." と言います。
"Every time I see it" は「それを見るたびに」を意味します。
"I want it more" は「もっと欲しくなる」という意味です。