世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

他人に譲る、遠慮することが日本では美徳の一つって英語でなんて言うの?

日本文化の話題です。 「他人に譲る、遠慮することが日本では美徳の一つです」という内容を英語で言いたいです!! 
default user icon
TOMOKOさん
2021/09/13 23:50
date icon
good icon

0

pv icon

5194

回答
  • Putting others first and personal restraint are some of the virtues of Japan.

ご質問ありがとうございます。 「譲る」はhand overと言いますので、「他人に譲る」はhanding over to other peopleとかgiving up to other peopleなどに訳せます。でも、この言い方と一緒に何を譲るかをいう必要があります。例:Giving up your seat to other people ですので、上記にputting others first(他人を優先する)に訳しています。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "In Japan, self-restraint and yielding to others are considered virtues."

「他人に譲る、遠慮することが日本では美徳の一つです」というフレーズを英語で表現するときには、"In Japan, self-restraint and yielding to others are considered virtues." と言えます。 "self-restraint" は「自己抑制」や「遠慮」の意味です。 "yielding to others" は「他人に譲る」ことを指します。 "are considered virtues" は「美徳とされている」という意味です。
good icon

0

pv icon

5194

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:5194

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー