こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『フランスの後を追うようにして』は、前後の文章や状況により、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
As though it follows France
と言えます。
『誰』または『何』が『フランスの後を追うようにして』かによって、it を、適切な単語と入れ替えて使用するとよいでしょう!
As though は、『あたかも~であるかのように』という表現をする時に使われます。
参考になれば幸いです。
"Following in the footsteps of France" は、「フランスの後を追うようにして」という表現にぴったりなフレーズです。
例えば、 "Following in the footsteps of France, many countries adopted similar policies."
「フランスの後を追う形で、多くの国が同様の政策を採用しました。」
他にも使用できる表現として:
Inspired by France 「フランスに触発されて」