世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

住宅や商業施設が多くできた。交通の不便さは相変わらず。って英語でなんて言うの?

あたなの故郷は昔と比べてどう?に対する返答の1つです。
male user icon
takashi さん
2021/09/13 14:10
date icon
good icon

1

pv icon

2774

回答
  • There are more residential housings and commercial facilities than before, but it’s still hard to get around.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『住宅や商業施設が多くできた。交通の不便さは相変わらず。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 There are more residential housings and commercial facilities than before, but it’s still hard to get around. と言えます。 『交通の不便さは相変わらず。』は、get around を使って、『あちこちに移動するのはまだ大変です。』と表現しています。 例えば『車がないと不便』というようなことであれば、 It’s still hard to get anywhere without a car. といってもよいでしょう! メモ get around あちこちに移動する、動き回る 参考になれば幸いです。
回答
  • There are more residential and commercial buildings now. The transportation inconvenience remains the same.

「住宅や商業施設が多くできた」という部分は "There are more residential and commercial buildings now" で表現され、住宅地や商業施設が増えたことを伝えます。 「交通の不便さは相変わらず」という部分は "The transportation inconvenience remains the same" で表します。 もう少しカジュアルにしたい場合の表現として以下も考えられます。 We've got more houses and shops, but the transport is still inconvenient. 「家やお店が増えたけど、交通はまだ不便だよ。」
good icon

1

pv icon

2774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2774

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー