With experience, you can instantly size up another person based on their speech and conduct.
ご質問ありがとうございます。
「経験が増えて来ると相手の言動ですぐ判断出来る」は英語で「With experience, you can instantly size up another person based on their speech and conduct.」と言えます。
まず、「With experience」は「経験が増えて来ると」を表します。
直訳すれば、「When an increase in experience is gained」になりますが、簡単に言うと、「With experience」は結構です。
そして、「you can instantly size up another person」は「相手にすぐ判断できる」という意味です。
最後に「based on their speech and conduct」は「言動から」を表します。
ご参考になれば幸いです。
As you gain experience, you can quickly size someone up by their behavior.
「As you gain experience, you can quickly size someone up by their behavior.」は、「経験が増えると、相手の言動からすぐにどんな人か判断できるようになる」という意味です。"As you gain experience" は「経験が増えると」を意味し、"size someone up" は「人を見極める、評価する」というニュアンスを持ちます。"by their behavior" は「その人の行動によって」を意味し、どういう基準で人を判断するかを示しています。
他に似た表現を考えると
・With more experience, you'll be able to quickly assess people by their actions.
『経験が増すと、その人の行動から迅速に判断できるようになります。』