ご質問ありがとうございます。
「クスっと」に適した英単語は"chuckle"(動詞)だと思いますが、"titter"(クスクス笑うことですが、恥ずかし気に笑うときに使えます)も良いと思います。
あるいは、"she laughed softly"(彼女は柔らかく笑った)という言い方も文脈によっては使えるかと思います。
「照れを隠すように」という部分は"as if to hide her shyness"に該当します。
ご参考に。
「She giggled to hide her embarrassment.」は、「彼女は照れを隠すようにクスッと笑った」という意味です。"giggle" はクスクス笑うことを指し、"to hide" は「〜を隠すために」という目的を示す表現です。"embarrassment" は「照れ」や「恥ずかしさ」を意味します。
例えば、
・She let out a giggle to cover her shyness.
『彼女は照れを隠すためにクスッと笑った。』