世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

エビデンスを残して。って英語でなんて言うの?

例えば、システム制作の現場では、作ったプログラムコードが正しく動作することを確認するために試験を行います。そこで、実際に試験をしたというログなどの証拠を残すことを「エビデンスを残す」と表現します。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/09/11 00:04
date icon
good icon

2

pv icon

6983

回答
  • Leave evidence

  • When creating a system at the site, in order to confirm whether the program code is working or not, a test is carried out. During such test, it's necessary to leave evidence of the log to show that the test was actually carried out.

ご質問ありがとうございます。 「エビデンスを残して。」は英語で「Leave evidence」と言えます。 念のため「システム制作の現場では、作ったプログラムコードが正しく動作することを確認するために試験を行います。そこで、実際に試験をしたというログなどの証拠を残す」という文章も英訳しましょう。下記の英文の通りになります。 「When creating a system at the site, in order to confirm whether the program code is working or not, a test is carried out. During such test, it's necessary to leave evidence of the log to show that the test was actually carried out. 」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please document the evidence.

「Please document the evidence」は、「エビデンスを残して」という意味になります。"document"は「記録する」「文章にする」という意味があり、ここでは証拠をきちんと記録に残すことを指します。"evidence"は「証拠」という意味で、試験結果やログなどが該当します。 さらに、同じ意味を表す表現として、 ・"Make sure to keep a record of the evidence." 『証拠を記録しておいてください。』
good icon

2

pv icon

6983

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6983

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー