Would it be better if I left a note to you to let you know my daughter’s daily schedule, such as her wake-up time, breakfast time, etc., for babysitting?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『メモを渡しておいた方が、お世話をしやすいですか?』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Would it be better if I left a note to you to let you know my daughter’s daily schedule, such as her wake-up time, breakfast time, etc., for babysitting?
として、『子供の世話をするために、私の娘の起床時間、朝食時間などのスケジュールをお知らせするメモを残した方がよいでしょうか。』と言えます。
Her schedule でも伝わりますが、daily schedule とした方がその日のスケジュールという意味では伝わりやすいでしょう。また、食事内容や時間を記載したものは、food jornal ということもできます。
参考になれば幸いです。
Would you like to see my daughter’s schedule so that you can plan your time?
You had better have my daughter’s daily schedule.
Do you want me to give you my daughter’s daily schedule?
1)’娘のスケジュールがある方が(それをフォローすればいいので)やりやすいですか?‘
prefer ~をより好む
schedule スケジュール、プラン
follow フォローする、それに従う
plan 計画を立てる
2)’娘の1日のスケジュールがあった方がいいですか’
had better ~ したほうがよい
in a day 1日の
3)‘娘の1日のスケジュールを渡した方がいいですか’
give 与える
Would it be easier for you if I leave a note with her daily timings?
「Would it be easier for you if ~?」というフレーズを使います。これは「もし...したら、あなたにとってもっと簡単になりますか?」という意味になります。
お子さんに関する情報として、「その日娘が起きた時間や朝ごはんを食べた時間を書いたメモ」は「a note with her daily timings」と表現できます。「daily timings」は、日々のスケジュールや時間を指す自然な言い方です。