To what scale can you observe with that microscope?
To what scale can objects be observed? In centimeters or micrometers?
ご質問ありがとうございます。
「その顕微鏡はどのくらいのスケールまで観察できますか」は英語で「To what scale can you observe with that microscope?」と言えます。
また、観察対象物の観察可能なスケール(㎝?μm?)を確認したいときという文章も英訳すれば、「To what scale can objects be observed? In centimeters or micrometers?」になります。
ご参考になれば幸いです。
How much magnification does this microscope offer?
「その顕微鏡はどのくらいのスケールまで観察できますか」は英語で "How much magnification does this microscope offer?" と言います。
"offer" は「提供する」という意味で、顕微鏡が提供する機能や範囲を尋ねています。
"What is the smallest detail this microscope can resolve?"(この顕微鏡が観察できる最小の詳細は何ですか?)という言い方も適切です。