I'll never forgive you who betrayed me.は文法的に問題ないです。
裏切ったあなたを〜と言う表現は英語であまり使わないですけどね。
英語で大体I will never forgive you for~を使って表現します。
例えば、
I will never forgive you for betraying me
絶対にあなたの裏切りを許さない。
I will never forgive you for hurting me
絶対に私を傷付けるのを許さない。
と言います。
ご参考になれば幸いです。
「裏切ったあなたを許さない」は英語で "I'll never forgive you for betraying me." と言います。
"I'll never forgive you" は「あなたを決して許さない」を意味し、"for betraying me" は「私を裏切ったことに対して」を示します。
関連する例文:
I can't forgive you for what you did. (あなたがしたことを許せない。)