Even if I (were to) quit my job, there are lots of people who could take my place.
If I left my job, there are tons of people who could take right over where I left off.
ーEven if I (were to) quit my job, there are lots of people who could take my place.
「もし仕事を辞めても、私の代わりはたくさんいる」
to quit one's job で「仕事を辞める」
to take one's place で「引き継ぐ・取ってかわる」
ーIf I left my job, there are tons of people who could take right over where I left off.
「私が仕事を辞めても、私の仕事をすぐに引き継げる人は山のようにいる」
to leave one's job で「仕事を辞める」
to take over で「引き継ぐ」
to leave off で「やめる」
ご参考まで!
「私が仕事をやめても、私の代わりはいくらでもいる」は、英語で "If I quit my job, I can easily be replaced." と言います。"If I quit my job" は「私が仕事をやめても」を表し、将来の仮定について述べています。"I can easily be replaced" は「私の代わりはいくらでもいる」という意味です。
この気持ちをさらに詳しく表現したい場合:
It's frustrating and discouraging to think I'm just another replaceable employee. (私はただの代わりのきく従業員だと思うと、悔しくて落胆します。)