The silicone stretches all the way to the bottom of the chair's leg which makes it hard to slide off.
ご質問ありがとうございます。
「シリコンが下まで伸びており椅子足が踏んでズレにくいです」は英語で「The silicone stretches all the way to the bottom of the chair's leg which makes it hard to slide off.」と言えます。
また、少し違う文章「チェアソックスの内側にシリコンがついており、それが下まで伸びております。」も英訳すれば、下記の英文の通りになります。
「The inner side of the chair socks has silicone. That silicone can be stretched all the way to the bottom.」
ご参考になれば幸いです。
The silicone extends all the way down inside the chair socks, making the chair legs less likely to slip.
The silicone extends all the way down inside the chair socks, making the chair legs less likely to slip.
"The silicone extends all the way down" は、「シリコンが下まで伸びている」
"inside the chair socks" は、「チェアソックスの内側に」
"making the chair legs less likely to slip" は、「椅子足がズレにくい」
"less likely to slip" は「滑りにくい」を意味します。