この場合、次のように言えます。
ーWho are they doing this for?
「誰のためにやってるんだろう?」
ーWho are they trying to impress?
「誰に好感を与えようとしているんだろう?」
to impress で「好感を与える・感動させる」
ーWho are they trying to please?
「誰を喜ばせようとしているんだろう?」
to please で「喜ばせる・楽しませる」
ご参考まで!
「それ誰を喜ばせてるの?」と質問したいときには、"Who is this supposed to make happy?" が適しています。"supposed to" は「〜するものとされている」という意味で、ここでは「一体誰を喜ばせるためのものなのか」と問いかけるニュアンスを持っています。
関連する表現としては:
Who is the audience for this? (これは誰がターゲットなんだろう?)
Who really enjoys watching this? (これを見て本当に楽しむ人は誰?)