Sorry that I couldn’t help you even though you were planning to entrust me with the job.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみますね!
Sorry that I couldn’t help you even though you were planning to entrust me with the job.
とすると、『仕事を私に任せてくれようとしていたにもかかわらず力になれなくてごめんなさい。』とも言えます。
『くれようとしていた』は、plan to を使って『~するつもりだった』と表現しております。
Sorry I couldn't help. は、『力になれなくてごめんなさい』と言う時によく使われる表現です。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「任せる」はentrustとかgiveなどに訳せます。この話ではentrustがぴったりだと思いますが、珍しい単語で心配していたらgave(giveの過去形)は全然いいですよ。
例文:I want to apologize because even though you entrusted me with this job, I didn't have the strength to do it.
ご参考になれば幸いです。
Even though you wanted to entrust me with the work.
"Even though you wanted to entrust me with the work." と言うことができます。"even though" は「〜なのに」という意味で、予期に反した出来事を述べるときに使います。"entrust" は「任せる」という意味です。
例文: Dad, even though you wanted to entrust me with the work, I'm sorry I can't help out.