Based on the deliberation we've had until now, I think it's fair to finally come up with a conclusion.
ご質問ありがとうございます。
「今までの協議内容をベース審議をし最終的な結論を出したい」は英語で「Based on the deliberation we've had until now, I think it's fair to finally come up with a conclusion.」と言えます。
最初の部分「Based on the deliberation we've had until now」は「今までの協議内容をベース審議」という意味です。
そして、「I think it's fair to finally come up with a conclusion.」は「最終的な結論を出したい」を表します。「it's only fair」という表現は「それが筋ってものだと思う」という意味です。英文にてこのような表現は自然だし、適切と思います。
ご参考になれば幸いです。
We want to make a final decision based on our previous discussions
「今までの協議内容をベースに審議をし、最終的な結論を出したい」というフレーズは、英語で "We want to make a final decision based on our previous discussions." と表現できます。
"make a final decision" は「最終的な結論を出す」という意味で、多くのビジネスシーンでも使われます。"based on our previous discussions" は「これまでの協議内容をベースにして」という意味をはっきり伝えています。"previous discussions" が「今までの話し合い」を指します。