世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

原案で再検討いただけますか?って英語でなんて言うの?

相手先から契約書の修正依頼を受けたのですが、当社としては飲めない条件だっため断りたいです。 日本語だと「修正ご依頼いただいた点について社内で検討しましたが、反映できかねます。お手数ですが原案にて再度ご検討いただけますでしょうか」といったような文章です。 門が立たないように、なるべく丁寧に言いたいのですが…よい言い回しあれば教えていただきたいです!
male user icon
AKIさん
2021/09/08 19:29
date icon
good icon

3

pv icon

7633

回答
  • Could you please reconsider the original plan?

  • Our company has reviewed the points you brought forward in your request for a revision of the contract. Unfortunately, we cannot agree. We kindly ask if you could please reconsider the original draft.

ご質問ありがとうございます。 「原案で再検討いただけますか?」は英語で「Could you please reevaluate the original plan?」と言えます。 全体的の文章も英訳しましょう。 下記の通りになります。 「Our company has reviewed the points you brought forward in your request for a revision of the contract. Unfortunately, we cannot agree. We kindly ask if you could please reconsider the original draft.」 修正ご依頼いただいた点について社内で検討しましたが、反映できかねます。お手数ですが原案にて再度ご検討いただけますでしょうか 上記の英文は丁寧でビジネス的な場面使っても構いません。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Could you kindly reconsider the original proposal?

「原案で再検討いただけますか?」を英語で丁寧に言うには、"Could you kindly reconsider the original proposal?" が適切です。 "kindly" を使うことで、相手に対する配慮を感じさせる柔らかい表現にすることができます。"reconsider" は「再検討する」という意味で、"original proposal" は「原案」を指します。 また、相手の変更提案を断る際には、付け加えて使うことができるフレーズとして "Unfortunately, we cannot accommodate the requested changes." があります。 "accommodate" は「適応させる」という意味で、ここでは「要求された変更に対応できない」という意味合いになります。
good icon

3

pv icon

7633

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7633

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー