このゴミを荒らしたのは絶対カラスの仕業だ!
カラス a crow
荒らす mess up
ごみ garbage
強調構文を使って
It is a crow that messed up this garbage.
助動詞must(~に違いない)を使って
A crow must have messed up this garbage.
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
Crows must have done that.
「カラスがそれをしたに違いない」
I think crows did it.
「カラスがしたんだと思う」
のように表現しても良いかなと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
「きっとカラスの仕業だ!」という表現は、英語で "It must have been the crows!" と言います。"It must have been" は「~の仕業に違いない」という推測を強調するフレーズです。"the crows" は「カラス」を指します。
また、"I'm sure the crows did it!" と言うことでも同様の意味になります。"I'm sure" は「私は確信している」という意味で、確信度を強調します。