The non-adhesive part of the sticky note is flapping in the wind.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『ポストイットを貼ったあと、糊がない部分がヒラヒラ浮いている状態のことをなんて言いますか?』について、例えば、
The non-adhesive part of the sticky note is flapping in the wind.
とすると、『ポストイットの粘着性がない部分が風になびいている。』と言えます。
メモ
flap はためく、ひらひらする
flap in the wind 風になびく
adhesive 粘着性の、接着性の
non-adhesive 非粘着性
参考になれば幸いです。
「(糊がない部分がヒラヒラと)浮いている」を表現するために、英語で "The part without adhesive is flapping." と言います。"part without adhesive" は「糊がない部分」を指し、"flapping" は「ヒラヒラ浮いている」を意味します。
"flapping" 以外に "lifting" や "coming off" という表現も使うことができますが、それぞれニュアンスが少し異なります。"lifting" は「持ち上がっている」という意味に近く、"coming off" は「剥がれてきている」という意味になります。