世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼が元気そうでよかったって英語でなんて言うの?

先生のお父さんが体調崩して入院していたけど、今は家に帰ってきて元気にしてるよって聞いたときに言いたいです ・元気そうでよかった ・彼が元気だと聞いて安心しました
default user icon
Kanahoさん
2021/09/08 11:04
date icon
good icon

32

pv icon

19801

回答
  • I'm glad he's doing fine.

  • I'm glad he's okay,

ご質問ありがとうございます。 ・「I'm glad he's doing fine.」「I'm glad he's okay.」 =「彼が元気そうでよかった。」 (例文)He was hospitalized last week but now he's home.//I'm glad he's doing fine. (訳)彼は先週入院していましたが、今は家にいます。//彼が元気そうでよかった。 (例文)I'm glad he's okay, I was really worried. (訳)彼が元気そうでよかった。とても心配していました。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • I'm glad to hear he's doing alright.

  • That must be a big relief for you.

この場合、次のように言うと良いでしょう。 ーI'm glad to hear he's doing alright. 「彼が元気にしていると聞いて嬉しいです」=「彼が元気そうで良かったです」 ーThat must be a big relief for you. 「あなたにとって大きな安堵に違いない」=「かなりホッとしたことでしょう」 ご参考まで!
回答
  • I'm glad to hear he is fine.

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、 I'm glad to hear he is fine. 「彼が元気だと聞いて嬉しかった」 のように表現することができると思います(*^^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
回答
  • I'm glad he seems to be doing well. / I'm relieved to hear he's doing well.

「元気そうでよかった」は英語で "I'm glad he seems to be doing well." と表現します。"glad" は「嬉しい」、"seems to be doing well" は「元気そう」という意味です。 そして、「彼が元気だと聞いて安心しました」は "I'm relieved to hear he's doing well." と言います。"relieved" は「安心する」という意味で、"to hear" は「聞いて」、「doing well" は「元気であること」を示しております。
good icon

32

pv icon

19801

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:19801

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー