世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「この、権力の犬め!」って英語でなんて言うの?

漫画に出て来ていました。ぜひ、友達に冗談を言う感じのニュアンスで教えてください。
default user icon
Rabbitさん
2021/09/07 23:30
date icon
good icon

9

pv icon

7205

回答
  • You are such a lapdog.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『この、権力の犬め!』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 You are such a lapdog. と言えます。 Lapdog は、『人の言いなりになる人』という意味でよく使われる単語です。前後の文脈にもよりますが、その他、brown-noser 『ゴマすり、ご機嫌取り、おべっか使い、おべんちゃら屋、おべんちゃらを言う人、追従者』という言い方をしてもよいでしょう! 参考になれば幸いです。
回答
  • You lapdog of power!

You lapdog of power! 「この、権力の犬め!」 英語では "You lapdog of power!" という言い方が使えます。"lapdog" は、権力者にへつらう人を指す際に使われる表現です。 bootlicker: こびへつらう人 follower: 従者 subordinate: 部下、従属者
good icon

9

pv icon

7205

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7205

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー