世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

周りが空いている席をお願いしますって英語でなんて言うの?

カフェに入り「テーブル席かカウンター席かどちらがよろしいですか?」 と聞かれたときに「どちらでもいいですが、周りがより空いているほうでお願いします。」
default user icon
Naokoさん
2021/09/07 22:12
date icon
good icon

4

pv icon

4574

回答
  • Either one is fine, but preferably could I sit somewhere with open seats nearby?

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで、テーブル席かカウンター席の質問に対して、「Either one is fine, but preferably」という風に言えます。「preferably」は「できれば」という意味です。 そして、周りが空いている席を希望でしたら、「Could I sit somewhere with open seats nearby?」と言えます。 最終的な英文は「Either one is fine, but preferably could I sit somewhere with open seats nearby?」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'd like to sit somewhere where there aren't too many people around.

この場合、次のような言い方ができますよ。 A: Would you like a seat at the counter or a table? 「カウンター席がいいですか、それともテーブル席がいいですか?」 B: I'd like to sit somewhere where there aren't too many people around. 「まわりにあまり人がいないところに座りたいです」=「周りが空いている席をお願いします」 ご参考まで!
回答
  • Either is fine, but I'd prefer the area with fewer people around.

「周りが空いている席をお願いします」という表現を英語で伝える方法はいくつかありますが、シンプルに伝えるなら "Either is fine, but I'd prefer the area with fewer people around." がおすすめです。 "Either is fine" で「どちらでもいい」という柔軟な対応を示し、"but I'd prefer the area with fewer people around" で「周りが空いている方がいい」という希望を表現しています。
good icon

4

pv icon

4574

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4574

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー