世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ご紹介がないとご相談をお受けできませんって英語でなんて言うの?

紹介制をとっているので,この①②のフレーズが必須です。 ①intoroduceは使わず,refferalのほうが適切なのかなと考えていますが 適切なフレーズがわからず困っています。 ②もしご紹介だった場合に,どなたからのご紹介ですか?というには, どう言ったら良いでしょうか? ①②をネットで検索してもビジネスに適した丁寧な言い方なのか不安なので,どうかご教授ください!
default user icon
ytamaさん
2021/09/07 16:31
date icon
good icon

1

pv icon

4440

回答
  • I'm afraid we cannot help you unless you are referred to us by someone.

  • I'm afraid we cannot discuss the matter further without a letter of introduction from someone that we know.

  • Would you mind telling us who referred you to us?

ご質問ありがとうございます。 ①の場合は、最初の二つの文章が使えると思います。 "I'm afraid we cannot help you"=「貴方のお力になることは恐れ入りながら出来かねます」 "unless you are referred to us by someone."=「どなたかによって私たちに紹介されていない限り。」 "I'm afraid we cannot discuss the matter further"=「これ以上お話しすることは恐れ入りますができません」 "without a letter of introduction from someone that we know."=「私たちが知っている方からの紹介状無しでは。」 "Would you mind telling us who referred you to us?"=「どなたからのご紹介か教えていただけますでしょうか。」
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Unfortunately, we can only accept consultations by referral.

  • May I ask who referred you?

ご紹介がないとご相談をお受けできません、という表現は "Unfortunately, we can only accept consultations by referral." となります。"referral" は「紹介」を意味します。 もしご紹介をいただいている場合には、「どなたからのご紹介ですか?」という質問は "May I ask who referred you?"
good icon

1

pv icon

4440

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4440

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー