To make Ochazuke all you need to do is add (warm/boiling) water to rice, then some seasonings and then top it off with a plum and that's it.
To make Ochazuke all you need to do is add (warm/boiling) water to some rice, then some seasonings and then finish it off with a plum and that's it.
調味料はかなり幅広いカテゴリーですし、外国人に説明するならもう少し具体的に言った方がいいと思います。Seasonings だけですとどんな物なのか想像しにくいと思います。
個人的には seasoning(s) を聞くと salt, pepper, garlic powder, smoked paprika などが浮かびます。
醤油のような調味料なら、具体的に soy sauce を言った方がいいと思います。
日本では「さしすせそ」がありますが、英語の定義的には「砂糖」は seasoning には入らないです。酢(vinegar)も seasoning ではありません。
To make Ochazuke all you need to do is add (warm/boiling) water to rice, then some soy sauce and then top it off with a plum and that's it.
condiment という言葉があります。 酢や醤油は condiments です。
You make it by pouring hot water and seasoning over rice, and then placing a pickled plum on top.
「ご飯に湯と調味料をかけて、最後に梅を乗せて作ります」という表現は、"You make it by pouring hot water and seasoning over rice, and then placing a pickled plum on top."が適しています。
"You make it by":
「〜して作ります」という方法の説明を始めるフレーズです。
"Pouring hot water and seasoning over rice":
「ご飯に湯と調味料をかけて」を意味します。"Pour"は「注ぐ」という動作を表します。
"Placing a pickled plum on top":
「最後に梅を乗せて」を示します。"Pickled plum"は梅干しを指します。