Politicians seem to have interest in nothing but pork-barrelling
Politicians seem to have interest in nothing but influencing their constituents to re-elect them by doing things like spending huge amounts of money in their local voting district
〜seem to have interest in nothing but X
〜はXにしか関心がないようだ
pork-barrelling
地元への利益誘導
これは政治的な専門用語なので、政治に詳しくない方と話す場合に、
influencing their constituents to re-elect them by doing things like spending huge amounts of money in their local voting district
政権維持や選挙における得票、支持基盤とする地域に国のお金を沢山使うなど
を使えます
長くてすみませんが。。^^;
ご参考になれば幸いです。
"Politicians seem only to be interested in benefitting their local areas."
"It seems that a politician's only concern is benefitting their local area."
- "Politicians seem to be only interested in benefitting their local areas."
"politicians" 「政治家たち」
"seem ~" 「〜ようだ」
"to be only interested in ~" 「〜にしか関心がない」
"benefitting ~" 「〜への利益誘導」
"their local areas" 「彼らの地元」
"local areas" 「地元」
"their" 「彼らの」・「政治家たちの」
- "It seems that a politician's only concern is benefitting their local area."
"it seems that ~" 「〜ようだ」
"a politician's ~" 「政治家の〜」
"only concern" 「唯一の関心」
It seems like politicians are only interested in funneling benefits to their local districts.
「政治家は地元への利益誘導にしか関心がないようだ」というフレーズを英語で表現するには、"It seems like politicians are only interested in funneling benefits to their local districts." という言い方が適しています。
"It seems like" を使うことで、「~のようだ」といった推測を表現しています。
"politicians" は「政治家」を指します。
"are only interested in" は「~にしか関心がない」ことを伝える表現です。