ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで英語で「You can feel in the air what's left of summer.」と言えます。
直接的な香りではなければ、「Feel in the air」という表現を使えます。この表現で夏の様々な出来事を述べられます。
また、「what's left of summer」は「夏の残り」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
「夏の残り香がします」を英語で表現する場合、「You can feel the lingering essence of summer」というフレーズが適しています。
・You can feel
「感じることができる」という表現です。
・the lingering essence of summer
「夏の残り香」という意味で、lingering は「なかなか消えない」とか「長く残る」という意味です。