世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

魔の手がのびるって英語でなんて言うの?

困った状態になる、「困った状態」=危険、伝染病、犯罪に巻き込まれる、という状況になる状況をいいたいです。
default user icon
shuさん
2021/09/04 21:39
date icon
good icon

2

pv icon

3844

回答
  • in a pickle

ご質問ありがとうございます。 英語で同じような表現を使いたいなら、「in a pickle」と言えます。 この表現は困った状態になるとか、複雑なシチュエーションの状態とか、使えます。 例文: I'm going to be in a pickle if I don't get paid by Friday. 金曜日までに給料を頂く無ければ、すごく大変なことになる。(家賃の支払い間に合わないとか) このような表現を探してるなら、ぜひ使ってみてください。
回答
  • "The clutches of danger are closing in."

・The clutches of danger are closing in. 危険が迫っている。 この表現のポイントは以下の通りです: ・clutches は「しっかりとつかむ」というニュアンスを持ち、「魔の手」に近い表現として使われます。 ・closing in は「近づく」「迫ってくる」という意味です。
good icon

2

pv icon

3844

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3844

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー