I like V neck t-shirts better than crew neck t-shirts.
ご質問ありがとうございます。
・V neck T-shirt
=「VネックTシャツ」
(例文)I only own V neck T-shirts.
(訳)私はVネックTシャツしか持っていません。
・I like V neck t-shirts better than crew neck t-shirts.
=「私はVネックTシャツの方がクルーネックより好きです。」
(例文)I like V neck t-shirts better than crew neck t-shirts because it's a lot more comfortable.
(訳)私はVネックTシャツの方が着心地が良いのでクルーネックより好きです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
VネックTシャツは、英語でもそのままV neck T-shirtと言います(*^_^*)
ただし、Vの発音がブイではなく、ヴィーになるのでお気を付けください。
例)
She is wearing a V neck T-shirt.
「彼女はVネックTシャツを着ている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
V-neck T-shirt
『VネックTシャツ』
"crew neck T-shirt"(クルーネックTシャツ)は襟元が丸く詰まったデザインです。英語で「着心地がいい」と言いたい場合は "comfortable" という言葉を使うと良いでしょう。
例えば、次のように表現できます:
"A V-neck T-shirt is more comfortable than a crew neck because it doesn't feel tight around the neck."
『VネックのTシャツは襟元が詰まっていないので、クルーネックよりも着心地がいいです。』