one's limit で「自分の限界」を表すことはできますよ。
limit of love はおっしゃるように和製英語っぽいですね。
例:
I've had two drinks already. This is my limit.
「もうお酒を2杯飲んだ。これが私の限界です」
I bench pressed 225 lbs four times. I've reached my maximum.
「225パウンドのベンチプレスを4回やった。私の限界に達した」
to reach one's max/maximum を使って表現できると思います。
ご参考まで!
My limits
「自分の限界」
「limit of love」という表現は日本独自の和製英語に近い感じで、英語では少し不自然です。英語で正しく表現するには、例えば、"the limits of my patience"(私の忍耐の限界)や "the extent of my abilities"(私の能力の範囲)などにするとよいです。
役に立ちそうな単語とフレーズ
limit: 限界、制限
boundary: 境界、限界
threshold: 閾値、限界点
capacity: 能力、収容力