Your tweet creates more buzz if you exaggerate it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『ツッコミどころがある方がバズる』は、いくつか言い方が考えられますが、『少し盛ったり、極端にすることで、みんながツッコミを入れたくなる。』という意味合いで言うのであれば、例えば、
Your tweet creates more buzz if you exaggerate it.
として、
『大げさにした方がバズる』と言えます。
Exaggerate は、『~を誇張して大げさに言う、実際よりも~を大きく見せる』 と言う時によく使われる単語です。
参考になれば幸いです。
Tweets that are somewhat strange or illogical tend to go viral.
おっしゃられている内容は、1つにはこのようにも表現することが可能かと思いました(*^_^*)
Tweets that are somewhat strange or illogical tend to go viral.
「どこか変だったり非論理的なツイートはバズる傾向がある」
一般論的な感じで、「そういう傾向がある」みたいなニュアンスで表現してみました。
somewhat「幾分、やや、いささか」
strange「変な」
illogical「非論理的な」
tend to「傾向がある」
go viral「バズる」
*「バズる」と言いたい時に定番の表現です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
「ツッコミどころがある方がバズる」を英語で言うと、Posts with points to nitpick tend to go viral. という表現になります。
ここで「points to nitpick」は「ツッコミどころ」を指し、「go viral」は「バズる」ということを表現しています。
また、More extreme or exaggerated posts can attract attention and go viral. という表現も使えます。
この場合、「more extreme or exaggerated」は「少し盛ったり、極端にする」という意味を持ちます。