オーナーを募るって英語でなんて言うの? 梨園や農場の一部のオーナーになってくれる人を探すときに「オーナーを募る」と言う場合、英語では何と言えばいいのでしょうか?
solicit ownersで良いのでしょうか?
よろしくお願いします!
回答
Owner Wanted
Solicit には「性行為を金で求める」や「性行為をもちかける」の意味もあるので、solicit ownersはあまり良くないと思います。誤解を招きかねません。
Owner Wanted はいかがですか。
オーナーになってくれる人に「一部だよ」ときちんと説明すれば、問題ないと思います。
梨園や農場なので Farmer Wanted もいいと個人的に思います。
「農場」は英語 Farm ですし、農場の手入れをしなといけない、ものを植えないといけないので Farmer に入ると思います。
大きな会社はやらないですが、凄くローカルで、小さい店やレストランの窓に Help Wanted のポスターがたまに貼ってあります。
Help - 手伝い、人材
Wanted - 欲しい、募集している
店がスタッフを募集している時にHelp Wanted, Now Hiring, We’re Hiring の看板・ポスターはたまに見かけます 。
Hire – 雇う
回答
Recruit owners.
「オーナーを募る」は一般的に recruit owners という表現が使われます。recruit は「募集する、集める」という意味があります。
例えば、
We are looking to recruit owners for our pear orchard.
『私たちは梨園のオーナーを募集しています。』