Unfortunately, due to another scheduled appointment, ○○ will have to leave our meeting.
Would that be all right?
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで、英語で「Unfortunately, due to another scheduled appointment, ○○ will have to leave our meeting.」と言えます。
「unfortunately」は「残念ながら」を表します。この英単語で謝る気持ちを伝えられます。
「○○」の代わりに上司の職名と名前を言えます。例えば、営業部長の太郎さんの場合、「our Sales Manager, Mr. Taro」
例文:Unfortunately, due to another scheduled appointment, our Sales Manager Mr. Taro will have to leave our meeting.
また「よろしいでしょうか?」と言いたいとき、「Would that be all right?」と言えます。「all right」の代わりに「fine」でも構いません。
ご参考になれば幸いです。
Would it be possible for him to leave the meeting?
「ご退席させて頂いてもよろしいでしょうか」は英語で
・Would it be possible for him to leave the meeting?
と表現することができます。
"Would it be possible"は「〜してもよろしいでしょうか」という丁寧な依頼の表現です。"for him to leave the meeting"は「彼が会議を退席する」という意味です。