According to the weather forecast, there's going to be torrential rain tonight.
"天気予報では夜に集中豪雨が来るらしい"
- According to the weather forecast, there's going to be torrential rain tonight.
- The weather forecast said to expect torrential/heavy rainfall tonight.
- There should be torrential rain tonight according to the weather forecast.
There's going to be severe rainfall at night according to the weather forecast.
There's going to be heavy rain tonight according to the weather report.
「天気予報では夜に集中豪雨が来るらしい」は英語で「There's going to be severe rainfall at night according to the weather forecast.」と言います。「There's going to be heavy rain tonight according to the weather report.」も使えて、個人的により自然と聞こえます。
天気予報では夜に集中豪雨が来るらしいから早く帰ってきてね。
There's going to be heavy rain tonight according to the weather report, so come home early tonight.
It seems that there will be heavy rain tonight, according to the weather forecast.
ご質問ありがとうございます。
「天気予報では夜に集中豪雨が来るらしい」は英語で「It seems that there will be heavy rain tonight, according to the weather forecast.」と言えます。
まず、「It seems that」は「~らしいです」という意味です。
これに繋げて、「there will be heavy rain tonight」は「夜に集中豪雨が来る」を表します。
最後に「according to the weather forecast」は「天気予報によると」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
The weather forecast says there will be a heavy downpour tonight.
「天気予報では夜に集中豪雨が来るらしい」は、英語で
・The weather forecast says there will be a heavy downpour tonight.
と表現できます。"The weather forecast says"で「天気予報では〜と言っている」、"there will be"で「〜が来る」、"a heavy downpour"が「集中豪雨」、"tonight"は「今夜」を意味します。
集中豪雨について話すときは、「heavy downpour」や「torrential rain」などの表現を使うと良いです。