- "You can't underestimate how big America is."
"you can't underestimate ~" 「〜をなめてはいけない」"you shouldn't underestimate ~" も使えます。
"underestimate ~" 「〜をなめる」
"how big America is" 「アメリカの広さ」"big" の代わりに "vast" も使えます。
"the vastness of America" も「アメリカの広さ」を表します。
You shouldn't underestimate just how big America is.
"アメリカの広さをなめてはいけない"
- You shouldn't underestimate just how big America is.
なめてはいけない
- You shouldn't~
アメリカの広さ
- the wideness of America (直訳。don't use. ダメ)
この場合は how big America is のほうが自然です。
私もそう思います。アメリカはとても広いです。
Everything is bigger in Texas. を聞いたことありますか?
マジで本当です。
ご質問ありがとうございます。
「アメリカの広さをなめてはいけない」は英語で「You can't underestimate just how big the U.S. is」と言えます。
まず、「You can't underestimate」は「(あなたは)なめてはいけない」という意味です。
そして、「just how big the U.S. is」は「アメリカの広さ」を表します。
ご参考になれば幸いです。
「アメリカの広さをなめてはいけない」は、英語で
・Don't underestimate the vastness of America.
と言います。
"Don't underestimate" は「なめてはいけない」という意味を持っており、相手の注意を促すフレーズです。"The vastness of America" は「アメリカの広大さ」を指します。
もう少し強調する言い方としては:
Never underestimate how big America truly is. (アメリカの本当の広大さを決してなめてはいけない)