世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

脚の毛が薄くていいねって英語でなんて言うの?

脚(leg)の太もも(thigh)やスネ(shin)が薄い人が羨ましいです。 その人に対して言う文脈です。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/08/26 00:10
date icon
good icon

2

pv icon

1451

回答
  • You don't have much hair on your legs. That's nice.

  • I wish I didn't have much hair on my legs like you.

  • I wish the hair on my legs was thin like yours.

ーYou don't have much hair on your legs. That's nice. 「足にあまり毛がなくていいね」 don't have much hair on ... で「…にあまり毛がない」 ーI wish I didn't have much hair on my legs like you. 「私もあなたみたいに足の毛が少なかったらよかったのに」 I wish ... を使って「〜だったらいいのに・よかったのに」 ーI wish the hair on my legs was thin like yours. 「私の足の毛があなたのみたいに薄かったらいいのに」 hair on one's legs で「足の毛」 thin は「(毛が)薄い」という意味もあります。 ご参考まで!
回答
  • You have nice, smooth legs!

「脚の毛が薄くていいね」と褒めるときには、"You have nice, smooth legs!" と表現できます。 "You have" で「あなたは持っている」と表します。 "nice" は「良い」という意味です。 "smooth" は「滑らか」という意味なので、「毛が薄くてつるつるしている」というニュアンスを含みます。 "legs" は「脚」を指し、太ももやスネ全体を含む言い方です。
good icon

2

pv icon

1451

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1451

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー