ご質問ありがとうございます。
・Please ship A and B separately.
=「AとBを別々に発送してほしいです。」
(例文)Please ship A and B separately.//Sorry, that's not possible.
(訳)AとBを別々に発送してほしいです。//すみません、それは可能ではございません。
・Can you please ship A and B seperately?
=「AとBを別々に発送していただけますか?」
(例文)Can you please ship A and B seperately?//Of course.
(訳)AとBを別々に発送していただけますか?//もちろんです。
・発送は「ship」です。
(例文)Your order has been shipped.
(訳)ご注文は発送されました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「AとBを別々に発送してほしいです」は英語で "Could you please ship A and B separately?" と言います。"Could you please" は依頼を丁寧にする表現で、「〜していただけますか?」と丁寧にお願いする時に使います。"ship A and B separately" は「AとBを別々に発送する」を表現しています。"separately" が「別々に」という意味です。