What is the area district that you are hoping to acquire?
最初の言い方は、What is the area size that you are hoping to get? は、ご希望の地域の広さとしてはどこらへんまでですか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、area size は、広さと言う意味として使われています。hoping to get は、ご希望のと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、What is the area district that you are hoping to acquire? は、ご希望の地域の広さとしてはどこらへんまで購入したいと思っていますか?と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、acquire は、購入と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
What is the extent of the area you're considering? Also, what is your budget range?
「ご希望の地域の広さとしてはどこらへんまでですか?」は英語で "What is the extent of the area you're considering?" と表現します。"extent of the area" は「地域の広さ」や「範囲」を示します。また、"you're considering" で「検討中の」というニュアンスです。
次に、「ご希望の価格帯としてはどうお考えですか?」は "What is your budget range?" という表現になります。"budget range" は「予算の幅」や「価格帯」を意味します。