世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

持家なので家具や家財を整理する必要がないって英語でなんて言うの?

数年海外赴任の準備でバタバタの状況を説明したい。色々と片付けがあるが、日本の家が持ち家のため、家具や家財を処分したりする必要がない。引っ越しとは違うので準備がそこまで大変ではない。
default user icon
yukoさん
2021/08/24 10:35
date icon
good icon

1

pv icon

3827

回答
  • I own the house, so there's no need to dispose of the furniture and other household goods.

ご質問ありがとうございます。 「持家」=「(I) own the house」 「なので」=「so」 「家具」=「furniture」 「家財」=「household goods」 「整理する」=「dispose of」 「必要がない」=「there's no need」 上記の表現を使えば、「household goods」の前に「other」=「他の」があった方が良いと思います。表現は英語でもっと自然となるからです。 「整理する」=「dispose of」ですが、「dispose of or sell」=「整理したり売ったりする」を言うこともできます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I own a house, so I don’t need to sell or dispose of my furniture and household goods while I’m away.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『持家なので家具や家財を整理する必要がない』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I own a house, so I don’t need to sell or dispose of my furniture and household goods while I’m away. として、 『私は、持ち家なので、自分の家具や家財を売ったり処分したりする必要はない。』と言えます。 ご家族でということであれば、 We own a house, so we don’t need to sell or dispose of our furniture and household goods while we’re away. とするとよいでしょう。 役立ちそうなフレーズ while someone is away 留守にしている間 参考になれば幸いです。
回答
  • Since it's our own house, we don't need to organize or dispose of the furniture and belongings.

「持家なので家具や家財を整理する必要がない」は英語で "Since it's our own house, we don't need to organize or dispose of the furniture and belongings." と表現できます。 ここで "since" は「〜なので」という理由を示し、"our own house" は「持家」を指します。"organize or dispose of" はそれぞれ「整理する」と「処分する」の意味があります。
good icon

1

pv icon

3827

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3827

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー