世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

産前休暇、産後休暇って英語でなんて言うの?

8週間の産前休暇に入りますが、何日かは産休代の人への仕事の引き継ぎに会社に来ます、と言いたいとき
default user icon
Noriさん
2021/08/24 06:01
date icon
good icon

13

pv icon

14826

回答
  • Maternity leave

ご質問ありがとうございます。 英語圏では産休はmaternity leaveと言います。カジュアルな言い方はpregnancy leaveです。産前休暇と産後休暇で分けた言い方は珍しいですので、簡単な言い方はあまりないですね。 「産前休暇」として、pre-birth maternity leaveとmaternity leave prior to giving birthに訳せます。そして、「産後休暇」はpostpartum maternity leaveです。 例文:I will be on maternity leave for 8 weeks before giving birth, but there will be someone coming in some days to fill in for me.(8週間の産前休暇に入りますが、何日かは産休代の人への仕事の引き継ぎに会社に来ます) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • maternity leave, post-partum maternity leave

ご質問ありがとうございます。 「産前休暇、産後[休暇](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35037/)」は英語で「maternity leave, post-partum maternity leave」と言います。 また、「8週間の産前休暇に入りますが、何日かは産休代の人への仕事の引き継ぎに会社に来ます」と言いたいなら、そうすると、「I will be going on maternity leave for 8 weeks prior to giving birth, however someone else will be coming to fill in for me at work.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Maternity leave

「産前休暇、産後休暇」は英語で "maternity leave" と言います。このフレーズは、出産前後に取得する休暇全体を指します。"maternity" は「母性」や「出産関連の」という意味があります。 具体的にご質問のような状況を表現する場合は、 "I'm going on 8 weeks of maternity leave, but I will come to the office to hand over my tasks to my maternity cover." と表現できます。この文では、"maternity cover" が「産休代替の人」を指しています。
good icon

13

pv icon

14826

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14826

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー