He keeps mumbling so it's hard to understand what he's trying to say.
Because he mumbles, it's difficult to hear what he is saying.
ご質問ありがとうございます。
・He keeps mumbling so it's hard to understand what he's trying to say.
=「彼はずっともぞもぞ喋るので彼が何を言っているのか理解するのが難しいです。」
(例文)He keeps mumbling so it's hard to understand what he's trying to say. I wish he stops mumbling.
(訳)彼はずっともぞもぞ喋るので彼が何を言っているのか理解するのが難しいです。もぞもぞ喋るのをやめてほしいです。
・Because he mumbles, it's difficult to hear what he is saying.
=「彼はもぞもぞ喋るので言っている事を聞き取るのが難しいです。」
・mumbleは「もぞもぞ喋る」事です。
(例文)It is difficult to hear people who mumble.
(訳)もぞもぞ喋る人を聞き取るのは難しいです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
He mumbles, so it's hard to understand what he's saying.
「彼はもごもごしゃべるので、何言っているのか聞き取りにくい」という文を英語で表現すると、"He mumbles, so it's hard to understand what he's saying." となります。ここで、"mumbles" は「もごもごしゃべる」という状態を指し、"hard to understand" は「聞き取りにくい」という意味があります。
"mumble" という言葉は、通常声が小さかったり、はっきりしない話し方を指し、周囲の人が何を言っているのか理解しにくくなるときに使えます。