ご質問ありがとうございます。
「めっちゃ発注きてるやん」は英語で「We're getting a lot of orders!」と言います。
もっとカジュアルな表現を使いたいなら、「Oh my, we're getting orders left and right」と言えます。意味は同じように発注が多いという意味です。
逆に全然発注きてない場合、「There are no orders at all!」と言います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
まず、「めっちゃ」という多さを表す単語はいくつかありますね。
A lot of, lots of, tons of, heaps of, etc
今回は、heaps of を使って表現してみました。
Wow, we've got heaps of orders!
「うわ、めっちゃ発注来てるじゃん」
また、
Oh, there are no orders.
「あら、発注が全くないね」
ということができます。
どちらも、言い方によって意味合いを強めることができますので、言い方も意識してみてくださいね!
ご参考になれば幸いです。
「めっちゃ発注きてるやん!」は「so many」で「たくさんの」ということを強調します。「orders coming in」は「注文が入ってくる」という意味です。
「逆に全然発注きてないやん!」という場合は、以下の表現が使えます:
We hardly have any orders coming in!