I’m interested to know how it’s possible to gather 500 attendants.
I’m interested to know how it’s possible to gather 500 attendants at wedding ceremonies
ご質問ありがとうございます。
何か知りたい時、失礼しないように最初に「I’m interested to know」と言えます。この風に質問は直接ではないです。
そして、「how it’s possible to gather 500 attendants」は「どうやって参列者を500人も集めるのですか?」という意味です。
もし、結婚式に関して、聞きたいなら、最後に「at wedding ceremonies」と言います。
最終的な英文は「I’m interested to know how it’s possible to gather 500 attendants at wedding ceremonies. 」になります。
ご参考になれば幸いです。
「どうやって参列者を500人も集めるのですか?」を上品に英語で表現する場合、「How do you manage to have as many as 500 guests?」が適切です。
「manage to」は「どうにかして〜する」「うまく〜する」という意味で、丁寧に達成方法を尋ねる表現です。「as many as 500 guests」は、「500人もの多くの参列者」を強調します。