世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

納骨って英語でなんて言うの?

日本では亡くなった人を火葬した後に、骨を骨壷に入れます。その後、納骨します(遺骨をお墓に納めること) 「納骨が終りました。」と英文にしたいです。
default user icon
MASAYOさん
2021/08/22 19:55
date icon
good icon

25

pv icon

22949

回答
  • inter someone's bones at an ossuary

  • interment of cremains (= interment of ashes, interment of cremated ashes)

納骨する 1. inter someone's bones at an ossuary 2. lay ashes to rest 3. place someone's ashes in a tomb などが考えられます。 We interred my father's bones at the ossuary. 私たちは父の納骨が済みました。 名詞納骨は interment of cremains (= interment of ashes, interment of cremated ashes) 1. lay ashes to rest 2. place someone's ashes in a tomb
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • place the deceased's ashes in their tomb

「納骨する」は、いくつか言い方はあると思いますが、1つには以下のようにも表現できると思います(*^_^*) place the deceased's ashes in their tomb 「故人の遺灰を墓に入れる」 place A in B「AをBに入れる」 deceased 「故人」 ashes「遺灰」 tomb「墓」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • Interment of ashes

「納骨」は英語で「Interment of ashes」と言います。火葬後に遺骨をお墓に納めることを指します。 この過程を説明するために「interment」という言葉が使われます。 「納骨が終わりました。」という文を英語で表現するには: The interment of ashes is completed. 『納骨が終わりました。』
good icon

25

pv icon

22949

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:22949

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー