世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

治外法権って英語でなんて言うの?

本当は守らなければならない規則があるけれど、ちょっとだけ、ここでは治外法権だから守らなくてもOK、という意味で言いたい場合、どう言えばよいでしょうか?
female user icon
Junさん
2021/08/22 17:55
date icon
good icon

2

pv icon

4514

回答
  • extraterritoriality

「治外法権」は英語で extraterritoriality extraterritorial rights のように言えます。 例: There are rules I'm supposed to follow here, but I don't have to because of my extraterritorial rights. 「ここで従うべき規則はあるけど、治外法権があるから従わなくても良いんだ」 rules で「規則」 to follow で「従う」 ご参考まで!
回答
  • Extraterritoriality

「治外法権」は英語で「Extraterritoriality」と言います。 「本当は守らなければならない規則があるけれど、ここでは少し特別」という雰囲気を伝えたい場合、日常的な表現に置き換えると次のようになります: We can bend the rules a bit here. 『ここでは少しルールを曲げても大丈夫だよ』 It's like we're in a no-rules zone just for now. 『今だけここはルール適用外みたいなものだ』
good icon

2

pv icon

4514

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4514

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー