She puts on a concert multiple times in a year where she has her students perform
She puts on a recital festival several times in a year where she has her students play in
最初の言い方は、She puts on a concert multiple times in a year where she has her students perform は、彼女は年に何回か教え子を出す音楽会を開催すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、puts on は、開催すると言う意味として使われています。concert は、音楽会と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、She puts on a recital several times in a year where she has her students play in は、彼女は年に何回か教え子を出す音楽会を開催すると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、recital は、音楽会と言う意味として使われていました。her students play in は、教え子を出すと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
She puts on music recitals featuring her students several times a year.
・puts on「開催する」 put on は「催す」「開催する」という意味で、イベントやショーを主催するときに使われます。
・music recitals「音楽会、リサイタル」 特にクラシック音楽でよく使われる言葉で、特定の実演やコンサートのことを指します。
・featuring her students「彼女の生徒を主役にして」 feature は「主役にする」「参加させる」という意味があります。