ご質問ありがとうございます。
・「Have you told me about it before?」「Did you tell me about it before?」
は両方とも「以前私に言った事がありますか?」という意味です。
(例文)Did you tell me about it before?// No, it's my first time telling you.
(訳)以前私に言った事がありますか?//いいえ、初めて言います。
(例文)Have you told me about it before?// Yeah. I told you last week.
(訳)以前私に言った事がありますか?//うん、先週言ったよ。
(例文)Did you tell me about it before?// I think so.
(訳)以前私に言った事がありますか?//多分ね。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
この場合は、どちらも同じ「言ったことある?」という意味合いなのですが、少し違った意味合いをもつこともあります。
Did you tell me that before? と過去形を使う場合は、単に「(過去どこかのタイミングで)私にそれを言ったことがある」という意味合いになります。
また、Have you said that to me before? は、「(ある一定期間の中で、一度でもいいかあら)私にそれを言ったことがある」というように使うことができます。
ご参考になれば幸いです。
「言ったことある?」は英語で "Have you ever said that?" と表現します。
例えば:
Have you ever been to Japan?
「日本に行ったことがありますか?」(一般的な経験について)
Did you see my email yesterday?
「昨日私のメールを見ましたか?」(特定の過去について)