- "I can lend you ten thousand yen."
"I can lend you ~" 「〜貸せるよ」
"ten thousand yen" = "10,000 yen"「一万円」
- "I can lend you up to ten thousand yen"
"up to ten thousand yen" 「一万円まで」
ご質問ありがとうございます。
まず、「限度額」を言いたいときは up to ... 「〜まで」を使って表現することが出来ます。
up to ten thousand yen
「一万円まで」
また、I can lend you 「私はあなたに貸せる」でも良いのですが、それよりも少しポジティブな表現を使いたい場合は
I'm happy to lend you
「私は喜んで、あなたに貸す」
というように I'm happy を文頭にもってくるといいですね。
I'm happy to lend you up to ten thousand yen.
「私は、一万円までなら喜んで貸せるよ」
ご参考になれば幸いです。
「一万円までなら貸せるよ」は英語で "I can lend you up to 10,000 yen." と表現します。"lend" は「貸す」という意味で、"up to" は「~まで」を示します。
例えば:
When a friend asked me for some money, I said, "I can lend you up to 10,000 yen."
「友人がお金を貸して欲しいと言ったので、一万円までなら貸せるよと答えました。」