ご質問ありがとうございます。
「息が続かない」は直訳でdon't continue to breatheになります。でも、こんな時によく使っている表現はrun out of breathです。そして、「早口言葉」はtongue twistersと言います。
例文:I don't continue to breathe when saying tongue twisters.
例文:I run out of breath during tongue twisters.
ご参考いただければ幸いです。
I can't say tongue twisters all the way to the end because I get short of breath.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI can't say tongue twisters all the way to the end because I get short of breath.
「息が続かなくて早口言葉を最後まで言えない」
tongue twisters「早口言葉」
to get short of breath「息切れする」
ご参考まで!
I run out of breath when trying to finish a tongue twister.
"I run out of breath when trying to finish a tongue twister." と表現できます。"I run out of breath" は「息が続かない」を意味し、"when trying to finish a tongue twister" で「早口言葉を最後まで言おうとすると」という状況を説明しています。
早口言葉は英語で "tongue twister" と言い、このフレーズは特に難しい発音練習や面白い言葉遊びとして使われることがあります。