世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

出産、育児、引っ越しでとても忙しかったですって英語でなんて言うの?

海外の友達に一年近く連絡をとっていないので(手紙で)、忙しかった理由を伝えたいです。
default user icon
gakukoさん
2021/08/20 16:12
date icon
good icon

2

pv icon

5976

回答
  • I've been busy with pregnancy, raising my child, and moving.

ご質問ありがとうございます。 「〜で忙しい」はbusy with 〜になります。busy withの後に名詞や動名詞を使います。上記の英文に両方が現れていますね。 「育児」をraising my childに訳していますが、childrearingとparentingにも訳せます。parentingはカジュアルな会話で特にいいと思います。 例文:I'm sorry I haven't written in a while. I've been very busy with pregnancy, parenting, and moving. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I have been very busy with childbirth, taking care of my baby, and moving.

"I have been very busy with childbirth, taking care of my baby, and moving." で伝えることができます。"I have been very busy" は「とても忙しかったです」という意味です。"childbirth" は「出産」を指し、"taking care of my baby" は「育児」、"moving" は「引っ越し」を意味します。手紙で友達に伝えるときには、こんな表現が役立ちます。 たとえば、手紙の中でこう言うことができます: I'm sorry I haven't contacted you for almost a year. I've been swamped with giving birth, parenting, and relocating. 「ほぼ一年間連絡できなくてごめんなさい。出産や育児、引っ越しで手一杯でした。」
good icon

2

pv icon

5976

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5976

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー